la cultura

Il significato della fraseologia "bastone nella ruota" e la storia della sua origine

Sommario:

Il significato della fraseologia "bastone nella ruota" e la storia della sua origine
Il significato della fraseologia "bastone nella ruota" e la storia della sua origine
Anonim

Una sezione estremamente interessante della scienza del linguaggio è quella che studia combinazioni stabili di parole simili nel significato a un singolo token. Si chiamano unità fraseologiche. Esistono diversi tipi di tali formazioni. Quindi, le giunzioni fraseologiche sono quelle combinazioni di parole quando il significato di un concetto olistico non è motivato dal loro significato, come, ad esempio, nell'espressione "uccidere un verme".

“Mettere i bastoni nelle ruote”: il significato della fraseologia

Ciascuno dei token inclusi nella frase può salvare un significato figurativo, che crea il significato generale dell'espressione. In questo caso, vediamo l'unità fraseologica di fronte a noi. Un esempio è la combinazione in questione.

Image

Il significato della fraseologia "bastone nella ruota" è mal visto. Così dicono quando vogliono sottolineare che qualcuno interferisce deliberatamente in alcuni affari, nell'attuazione del piano.

In senso moderno, il più delle volte parliamo di ostacoli sollevati da funzionari, burocrati a creativi, pensatori, innovatori nelle loro nuove idee, lavoro o scoperte.

La storia dell'origine della frase "inserire bastoncini nelle ruote"

Non vi è consenso sull'origine di questa combinazione. Il significato della fraseologia "stick in the wheel" può tornare al significato diretto di tale azione.

Image

Quindi, questo punto di vista viene espresso, come se questa rivoluzione fosse nata dall'usanza di usare bastoncini speciali, se necessario, per rallentare / fermare l'avanzamento del carrello, del carro o di altri mezzi di trasporto. Quindi, c'era una costante combinazione di "inserire un bastone nelle ruote", la cui origine era dovuta all'azione fisica.

Sinonimi di fraseologia "stick in wheels"

È noto che molte parole ed espressioni in lingua russa hanno simili "doppi" nel significato. La combinazione in questione non fa eccezione. Il significato del fraseologismo "mettere bastoni nelle ruote" implica non solo "ostruire", "non dare", "interferire", "contrastare", "pizzicare", ma anche espressioni come "essere un osso in gola", "diventare (stare in piedi) dall'altra parte della strada (qualcuno sulla strada) ", " getta tronchi sotto i tuoi piedi ", " si rivela essere (essere) un ostacolo (ostacolo) ", " correggi gli ostacoli ", " confondi le carte ", " attraversa la strada ", " legare le gambe e mani ".

Image

In generale, per l'espressione "metti la ruota nella ruota" è un sinonimo - qualsiasi parola o combinazione con il significato "interferire", "crea un problema".

È interessante notare che questa frase apparentemente puramente russa ha i suoi analoghi con lo stesso significato in altre lingue europee. La traduzione dal francese suona esattamente come in russo, dall'inglese - "inserisci un raggio nella ruota di qualcuno", dallo spagnolo - "metti la pedana", dal tedesco - "lancia bastoni ai piedi di qualcuno". Come possiamo vedere, molte persone usano espressioni stabili con un significato simile.