la cultura

"Shushera" è Chi ai vecchi tempi era chiamato shushera

Sommario:

"Shushera" è Chi ai vecchi tempi era chiamato shushera
"Shushera" è Chi ai vecchi tempi era chiamato shushera
Anonim

Le parole più sprezzanti sono generalmente formate nella stessa lingua e non sono di origine internazionale. Tuttavia, il "shusher" vernacolare è una parola che ha un significato positivo in una lingua, ma negativa in un'altra. "Sushera" ha le sue radici nella Francia napoleonica.

Etimologia della parola "riffraff"

Image

Sushera è una simbiosi di trascrizione e traslitterazione quando si traduce dal francese al russo (metodi di traduzione in russo).

È noto dalla storia che nel 1812 durante la guerra patriottica con Napoleone Bonaparte, i soldati russi decisero di bruciarlo quando si ritirarono da Mosca. L'esercito francese non ebbe altra scelta che lasciare Mosca dopo le truppe russe. Affamati e congelati, furono immediatamente catturati dai soldati russi.

I contadini non istruiti, vedendo un prigioniero francese, non persero l'occasione di deriderlo. I contadini chiesero scherzosamente ai francesi catturati dove stavano andando. E quelli che non conoscevano la lingua russa, rispondevano in francese qualcosa del tipo: "chez cherier", che in francese è pronunciato "lei sheri" e significa "casa, tesoro".

I contadini non conoscevano la lingua francese, e quindi scherzosamente li soprannominarono "Shushera", riproducendo il suono della parola e la sua composizione di lettere in russo.

Così il popolo russo cominciò a chiamare tutti i francesi catturati, e poi altri imbroglioni, feccia disordinata e sgradevole della società.