la cultura

Lee Xi Tsyn: descrizione, personaggio immaginario, aspetto e leggenda

Sommario:

Lee Xi Tsyn: descrizione, personaggio immaginario, aspetto e leggenda
Lee Xi Tsyn: descrizione, personaggio immaginario, aspetto e leggenda
Anonim

Li Xi Tsin è un pilota immaginario che ha distrutto aerei giapponesi in Cina e bombardieri americani durante le guerre del Vietnam e della Corea. In particolare, stiamo parlando delle guerre coreane, giapponesi-cinesi e vietnamite. Ripetutamente, è diventato l'eroe di battute, canzoni, folklore militare classico. In questo articolo parleremo della storia del suo aspetto, leggende esistenti, possibili prototipi.

descrizione

Image

Il pilota Li Si Tsyn appare per la prima volta nel folklore dell'esercito intorno agli anni '50 del XX secolo. Il suo nome è una specie di letteratura del cognome russo Lisitsyn, rifatto alla maniera dell'Asia orientale.

Li Xi Tsyn è usato come un nome cinese, che non è caratteristico né del Vietnam né della Corea. Dal folklore segue che questo eroe abbatte un pilota americano nel cielo sopra il Vietnam. I vietnamiti affermano di aver abbattuto un nemico caduto vittima del loro connazionale, ma la maggior parte delle fonti indica che il pilota Li Si Tsin parla russo.

Storia dell'apparenza

Image

Molto probabilmente, la storia dell'apparizione di questa leggenda ha le sue radici nel 1938, quando la leadership sovietica decise di fornire assistenza militare alla Cina nello scontro con il Giappone. Fu la guerra sino-giapponese, che durò dal 1937 al 1945, fino a quando l'impero non si arrese completamente.

È interessante notare che, per motivi diplomatici, questa assistenza non è stata coperta dai media e non è stata pubblicizzata. Allo stesso tempo, furono pubblicati due libri nel 1939 e nel 1940, che descrivevano le azioni dell'esercito sovietico nel territorio cinese. Uno era chiamato Wings of China, Note di un pilota militare, attribuito al Capitano Wang Xi, e il secondo era Note di piloti cinesi, scritto da Fyn Yu-ko.

In effetti, il primo è stato scritto dal giornalista-internazionalista sovietico Yuri Alexandrovich Zhukov, e il secondo è stato un altro giornalista - Yuri Mikhailovich Korolkov. Tutti i piloti sovietici menzionati in questi libri sono stati allevati con nomi cinesi. Ad esempio, Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Così furono designati Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko.

Sviluppo del folklore dell'esercito

Le battute su questo personaggio immaginario nel folklore dell'esercito sono apparse negli anni '50. La ragione di ciò fu un'altra velata partecipazione dell'Unione Sovietica ai conflitti armati sul territorio di altri stati. Quindi si sono ricordati di Li Si Tse.

La presenza di esperti militari sovietici si nascondeva. La loro partecipazione a scontri militari, nonché a vere battaglie aeree, non è mai stata confermata a livello ufficiale. Allo stesso tempo, i piloti stessi, che facevano parte del corpo aereo sovietico in Corea, avevano un abbonamento senza divulgazione. Nella stessa posizione c'erano consiglieri militari che consigliavano gli eserciti nazionali di quei partiti che sostenevano la leadership sovietica.

Image

Ad esempio, tre volte l'eroe dell'Unione Sovietica Ivan Kozhedub, che era tra i partecipanti alle battaglie sul territorio coreano, disse che durante questo periodo aveva lo pseudonimo di Krylov. Allo stesso tempo, ha ricordato che tutto questo travestimento era applicabile solo in un ambiente calmo. Quando si è trattato di una vera battaglia, tutti si sono immediatamente dimenticati degli pseudonimi e della cospirazione, riferendosi l'un l'altro con nomi reali.

Ricordi di Pepelyaev

Image

Secondo i ricordi dell'eroe dell'Unione Sovietica, Evgenij Pepelyaev, che prese parte anche alla guerra di Corea, i piloti sovietici volarono con segni di identificazione coreani in uniformi cinesi. Kozhedub stesso ha selezionato quelli che avevano avuto esperienze in prima linea, così come quelli che avevano ben padroneggiato il combattente MiG-15. I piloti erano vestiti sotto forma di volontari cinesi, i documenti venivano rilasciati con nomi e cognomi cinesi inscritti, tra cui Li Xi Qing.

Queste misure furono prese in modo che l'intervento sovietico non causasse proteste e condanne da parte delle Nazioni Unite e della comunità mondiale.

Più tardi, dalle memorie militari, divenne noto che nel tempo il nome del pilota Li Si Qing divenne un soprannome alla moda e diffuso per la stragrande maggioranza del personale militare dell'Asia centrale. In particolare, questo è affermato nel libro di Andrei Petukhov "Memoria del servizio", memorie di Boris Kudaev "Traduttori".

"Phantom"

Nel tempo, è apparsa una canzone sovietica su Lee Si Tse. Il suo autore è rimasto sconosciuto. Era dedicata alla guerra del Vietnam.

Questo lavoro si basa su voci sulla partecipazione dei nostri piloti alle ostilità dalla parte del Vietnam del Nord. L'Unione Sovietica confermò indirettamente la fornitura di assistenza tecnico-militare agli Alleati dal 1965, ma negò categoricamente la partecipazione diretta del personale militare a tempo pieno alle ostilità. Secondo la dichiarazione della leadership sovietica, erano coinvolti solo i sistemi di sistemi missilistici antiaerei.

Uno studio dettagliato della canzone sul pilota Li Si Tsyn chiamato "Phantom" è stato condotto dal filologo e giornalista Rustam Fakhretdinov, che si è fatto un nome per le opere sul folklore di canzoni popolari contemporanee.

Fakhretdinov scrive che l'appartenenza di questa canzone al folklore moderno è ovvia, dal momento che nessuno dei suoi artisti ha mai dichiarato ufficialmente la paternità della poesia. In questo caso, ci sono almeno cinque opzioni per la sua implementazione.

Radici della canzone

Image

Il filologo ritiene che una delle sue varianti sia stata creata non più tardi degli anni '70, poiché (secondo Fakhretdinov) il motivo della ballata di strada dei ladri degli anni '20 "Gop con un morso" è stato originariamente utilizzato per la composizione.

La canzone sul pilota vietnamita Li Xi Tsyn è stata eseguita più ampiamente dalla rock band russa Chizh & Co. Si ritiene che sia diventato molto popolare grazie alla rielaborazione dell'autore del motivo popolare originale realizzato da Sergei Chigrakov e il suo team.

La prima ondata di fama arrivò alla canzone "Phantom" molto prima, immediatamente dopo la fine della guerra del Vietnam.

Gli artisti rock sovietici e russi le hanno dato una seconda vita. Anche prima di Chigrakov è stato eseguito da altri gruppi che agivano nella stessa direzione. Nel 1989, la canzone "Phantom" è stata pubblicata sull'album con il nome "Summer It Bee" come parte del progetto "Communism" di Yegor Letov, quindi la traccia con lo stesso nome è stata registrata dal gruppo Cherry Orchard. Questo è successo nel 1993.

La versione più famosa della canzone Phantom eseguita da Chizh è apparsa sull'album Erogenous Zone del 1996.

Contenuto composizione

Image

Poiché la canzone è folk, ci sono diverse opzioni per il suo contenuto. Molte persone conoscono la versione di Chigrakov, che parla del pilota americano che sta pilotando il caccia-bombardiere Phantom.

Dal testo dell'opera segue che l'americano è in missione di combattimento durante la guerra del Vietnam. Vola dal territorio della Thailandia, diretto verso il Vietnam del Nord. In particolare, questo può essere giudicato da questa citazione:

Il mio percorso è difficile e lontano, il mio Fantasma si precipita a est.

Allo stesso tempo, un combattente americano incontra un avversario che lancia un razzo su uno dei suoi motori. Il pilota viene espulso con successo e immediatamente dopo l'atterraggio viene catturato. Viene portato per un interrogatorio, a cui è interessato a chi era l'uomo che lo ha messo fuori combattimento. I vietnamiti affermano che era uno dei loro piloti:

Il nostro pilota Li Si Qing ti ha abbattuto.

L'americano respinge questa affermazione, sostenendo di aver sentito alla radio colloqui in russo tra due piloti:

- Kolya, stampa, e io coprirò! - Vanja, colpisci e ti coprirò!

Da ciò trae la corrispondente conclusione, che si suppone:

L'asso russo Ivan mi ha messo fuori combattimento.

Vale la pena notare che il nome Li Xi Qing stesso, in consonanza con il cognome russo Lisitsyn, è cinese, non vietnamita. Fondamentalmente, viene utilizzato nelle battute quando si desidera creare un'immagine collettiva del pilota sovietico nella guerra di Corea. Vale la pena notare che durante la guerra sino-giapponese, i piloti volontari domestici si chiamavano principalmente Wang Yu Shin.

Di conseguenza, possiamo concludere che il fatto della reale partecipazione dei piloti sovietici alla guerra di Corea si mescola a voci diffuse sulla partecipazione dei nostri piloti alle battaglie aeree in Vietnam. Tuttavia, non ha prove fattuali ufficiali.

Opzioni della canzone

Questo lavoro musicale ha diverse opzioni che differiscono l'una dall'altra (alcune in più e altre in meno). Ad esempio, l'opzione "Medio Oriente", in cui l'azione si svolge durante un conflitto immaginario tra Iraq e Israele. Ecco una delle citazioni:

Baghdad si trova molto al di sotto.

Molto probabilmente, è apparso non prima della fine degli anni '70. Questo può essere concluso in base al fatto che la canzone si riferisce al caccia-bombardiere Kfir. Questo è un aereo israeliano costruito su motori americani.

Opzione "tedesca"

Esiste una cosiddetta versione "tedesca", in cui, per conto di un pilota tedesco, viene descritta la battaglia sul fronte occidentale durante la prima guerra mondiale. In questo caso, stiamo parlando di truppe russe che sono state inviate per aiutare la Francia a combattere contro la Germania.

Questa opzione è stata creata secondo le regole dello stile e dell'ortografia pre-rivoluzionari. Molto probabilmente, è nato nel 2015.