la cultura

Espressione idiomatica e sua origine

Espressione idiomatica e sua origine
Espressione idiomatica e sua origine
Anonim

Un'espressione idiomatica è una frase stabile con semantica indipendente. Molto spesso, gli idiomi sono anche chiamati unità fraseologiche. Vale la pena notare che il termine "espressione idiomatica" è usato nei circoli scientifici, la fraseologia è la definizione usata nella vita di tutti i giorni.

Quando si considerano i significati dell'espressione idiomatica, si dovrebbe tener conto non delle singole parti costituenti, ma dei suoi significati nel loro insieme. Se spezzi la fraseologia in parole e solo allora cerchi di capirne il significato, otterrai solo un insieme di parole. Ricorda, le espressioni idiomatiche sono inestricabili. È la forma che determina il loro significato e significato.

Image

Le espressioni idiomatiche sono inerenti a tutte le lingue e portano l'impronta dello sviluppo culturale e storico delle persone. Ciò è dovuto al fatto che le unità fraseologiche riflettono le realtà dell'una o dell'altra gente - costumi, nomi e nomi delle città.

Ad esempio, fraseologia: "Cenate con il duca Humphrey". Se lo traduci in russo, otterrai: "Cena con il duca di Humphrey". Ma chi è e cosa significa cenare con lui non ci è chiaro. Se ci rivolgiamo alla storia della fraseologia, diventa chiaro che prima i mendicanti chiedevano l'elemosina dalla tomba di questo duca. Si scopre che questa espressione può essere tradotta in russo come: "rimanere senza pranzo", "essere poveri".

Le espressioni idiomatiche possono essere divise in diversi gruppi a seconda della loro origine.

Image

Il primo gruppo comprende unità fraseologiche di origine biblica. Questi includono modi di dire come "Sodoma e Gomorra", "il frutto proibito". La nostra lingua li ha imparati dai tempi dell'adozione del cristianesimo e della diffusione della letteratura ecclesiale sul territorio di Kievan Rus.

Il secondo gruppo dovrebbe includere espressioni idiomatiche prese in prestito dalla letteratura antica: "scuderie augustee", "tallone d'Achille". Queste unità fraseologiche, come gli idiomi del primo gruppo, possono essere trovati in una qualsiasi delle lingue che conosciamo.

Al terzo gruppo attribuiamo le espressioni russe originali: "impiccati il ​​naso", "la lingua porterà a Kiev". Abbastanza spesso, tali unità fraseologiche possiamo incontrarci in lingue correlate, come ucraino, bielorusso. Ciò è spiegato dal fatto che per molto tempo queste persone erano in stretto contatto tra loro e si sono sviluppate quasi contemporaneamente.

Image

L'espressione idiomatica può anche entrare nelle nostre vite attraverso la letteratura. È noto che le opere del grande drammaturgo William Shakespeare divennero una delle principali fonti della fraseologia inglese.

Espressioni idiomatiche interessanti sorgono anche durante la traduzione di testo da una lingua all'altra. Molto spesso ciò accade se la lingua in cui viene tradotto il testo non ha un equivalente diretto alle unità fraseologiche. In questo caso, l'espressione idiomatica viene tradotta mediante carta da lucido. Un esempio di ciò può essere un linguaggio come "calza blu", "gamba larga". Nel tempo, sono inclusi nel fondo lessicale della lingua, diventando parte integrante.

Ogni espressione idiomatica è un pensiero saggio, abilmente progettato che trasporta determinate informazioni che sono comprensibili solo a un madrelingua.